Затова, преди този адски уикенд да започне, предлагам да вдигнем тост за най-измамният и чаровен мъж, или за най-хитрият, жесток, луд човек!
Bevor dieses höllische Wochenende beginnt... erheben wir unsere Gläser... entweder auf einen unterhaltsamen und charmanten Mann... oder auf einen hinterhältigen, teuflischen Wahnsinnigen.
Да вдигнем тост за нещо интересно, а?
Stoßen wir auf was Interessantes an.
Да вдигнем тост за презокеанското приятелство.
Stoßen wir an, Ladies und Gentlemen, auf das atlantische Bündnis.
Да вдигнем тост за този смелчага.
Stoßen wir an auf unseren tapferen Freund.
Да вдигнем тост за успеха ни в пустинята.
Monsieur, trinken wir auf unseren Erfolg in der Wüste.
Това е повод да вдигнем тост.
Wir können uns auf weitere Kommunikationen mit der Erde freuen.
Май е време да вдигнем тост.
Wir sollten jetzt mal auf jemanden anstoßen!
Да вдигнем тост у дома, за победата.
Auf die Heimat und den Sieg anstoßen.
Мисля, че е време да вдигнем тост.
Ich glaube, es ist höchste Zeit, einen Toast auszusprechen.
Затова трябва да вдигнем тост за новото начало и новите приятелства. За взаимноизгодното бъдеще.
Trinken wir also auf bessere Zeiten... auf eine neue Freundschaft und erfolgreiche Zukunft für beide Seiten.
Да отворим биричка и да вдигнем тост.
Lasst uns ein paar aufmachen und einen Toast aussprechen.
Да си отворим бутилка вино и да вдигнем тост за бъдещето си.
Wir machen eine Flasche Wein auf und stoßen auf unsere Zukunft an.
С Линет трябва да вдигнем тост и за вас двамата.
Lynette und ich sollten eigentlich auf euch anstoßen.
"Налей две студени и да вдигнем тост, за това, че си падаш по мен."
"Zapfe uns ein paar Kalte und lasst uns einen Toast aussprechen, "darüber das du Hals über Kopf auf mich fliegst."
Ще се присъедините ли към мен да вдигнем тост за моя добър приятел Джордж Локууд.
Wenn Sie bitte alle zusammen mit mir Ihr Glas auf einen guten Freund erheben würden, George Lockwood.
Преди да ви изритаме всички навън искам да вдигнем тост за нашия донор Роланд.
Also, bevor es jetzt ans Eingemachte geht und wir euch alle rausschmeißen, würde ich gerne mit euch anstoßen. Auf unseren Spender Roland.
Да вдигнем тост за малката Лайза.
Wir sollten auf die kleine Liza anstoßen.
Може да устроим минута мълчание и да вдигнем тост в чест на Бет.
Vielleicht könnten wir eine Gedenkminute einlegen und mit Champagner auf Beth anstoßen.
Да вдигнем тост за новия ни капитан!
Freunde! Lasst uns alle anstoßen! Begrüßen wir unseren neuen Kompaniechef, Major Yu.
Да вдигнем тост за онази жена там...
Ich spreche einen Toast aus. Auf die Frau da hinten.
Да, ние трябва да вдигнем тост.
Gott sei Dank geht's ihm gut. - Gott sei Dank. Trinken wir darauf!
Да вдигнем тост за Кейт и Уди.
Einen Toast auf Kate und Woody.
Добри ми господа, вярвам, че най-подходящо е да вдигнем тост.
Mit Verlaub, meine Herren, ich glaube, ein Toast wäre angebracht.
Значи трябва да вдигнем тост за него.
Wir haben eben auf ihn angestoßen.
Да вдигнем тост за здравето на Ню Орлиан
Wir können auf die Gesundheit von New Orleans anstoßen.
Ще ми позволите ли, господа, да ви почерпя по едно питие, и да вдигнем тост за приятелите, и за предателите?
Warum lassen sich die Gentlemen nicht einen von mir ausgeben? Wir trinken heute Nacht auf Freunde und Verräter.
Да вдигнем тост за Балканския герой!
Trinken wir auf den Held vom Balkan!
Да вдигнем тост за един от най-добрите от полковник Матю.
Ich schlage vor, einen Toast auf einen der besten Männer von Oberst Mathew auszusprechen.
Помислихме си, че може да вдигнем тост.
Wir dachten, wir sollten mal anstoßen.
И така, трябва, но първо, да вдигнем тост.
Das werden wir auch tun. Aber zuerst trinken wir.
Пий с мен, да вдигнем тост за удоволствието.
Trinken Sie mit mir und wir stoßen auf das Vergnügen an.
1.4644379615784s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?